Sprache wechseln

Breadcrumbs

 

Известное и привычное слово священник:
Это - русский, болгарский, сербский и т.д.
Но на севере славянского мира священника называют иначе:

Словацкий - Kňaz
Чешский - Kněz
Жемайтский - Konėgs
Литовский - Kunigas
Польский - Kapłan, но Ksiądz

Речь о князьях-священниках. И здесь у меня возникает больше вопросов, чем ответов.

Википедия здесь, на мой взгляд, несет околесицу:

Польское слово (ср. чешское kněz и словацкое kňaz — 'священник') германского происхождения, родственно русскому князь и восходит к эпохе западнославянских представлений о единстве духовной и светской власти. Князь обозначается на современном польском словом książę, первоначально «сын князя», «княжич».

И по-тихому гнет в сторону цивилизованой Европы, облагодетельствовавшую дикие славянские племена даже таким, казалось бы чисто славянским словом:

Слово «князь» (праславянское *kъnęzь) — древнее общеславянское заимствование и восходит к древнегерманскому корню *kun-ing- (-зь по третьей (прогрессивной) палатализации, -g- сохранялось в образованиях вроде княгыни), этого же происхождения германские слова König, king 'король', скандинавское «конунг» — термин для обозначения старейшины рода.

Противоположная точка зрения, предложенная Ш. Ондрушем в 1977 г., об обратном направлении заимствования (из предполагаемого слав. *kun-ingo- 'торчащий, выдающийся', от kъnъ, как в польск. устар. kien 'пень, колода', словинс. kno 'рукоять весла', в германские языки), признания не получила.

И ни слова о том, что слово князь имеет абсолютно прозрачное, лежащее на поверхности, объяснение с точки зрения слявянской этимологии.

А вы как это слово прочитаете? 
*kъnęzь
Здесь же явная короткая гласная ъ, сохранившаяся в болгарском языке и транскрибируемая сегодня как о. А звук ę - юсовый, носовой. Поэтому в оригинале было, скорее всего, не "кон-язь", а "конь-еньз(ж)ь". Вполне производное от "ездить".

е́зжу, укр. ̈́здити, ̈́жджу, цслав. ѣздити, ѣждѫ, болг. я́здя, сербохорв. jѐзди̑м, jѐздити, словен. jȇzdim, jė́zditi, чеш. jezdím, jezditi, польск. jeżdżę, jeździć. в.-луж. jězdźu, jězdźić, н.-луж. jezdźu, jezdźiś. Связано с езда́ (см.), др.-русск. ѣздъ "путь, поездка, поход". Невероятна гипотеза о контаминации *jěd- (е́ду) и *jěs- (е́хать), вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 70 и сл.). - Фасмер

Князь - это праславянское *kъnęzь т.е. конязь и означает конника, человека-всадника. Точно так же, как в романских языках, начиная с античных времен, звали-величали всадников кавалерами.

Кавалер (фр. chevalier — шевалье, рыцарь, от лат. caballarius — слуга при лошади, от лат. caballus — конь) — имелся в виду наездник, всадник. Позже — вооруженный всадник. В средние века в Европе — рыцарь, член рыцарского ордена, человек знатного происхождения. С XVIII-го века — дворянский титул.

Хотя и здесь недвусмысленно просматривается созвучное и идентичное славянское слово - кобыла. Я уж не буду говорить о французских шевалье, странным образом совпадающих по звучанию с русским словом шевляга (или шевлюга), что означает "кляча".

В свою очередь слово "конь", как и его древнеславянский синоним "комонь" имеет еще более древнее происхождение, теряющееся в дебрях языкопроисхождения. Считается, что этимологически слово комонь, первоначально звукоподражательного значения, обозначало ржущего коня (ср. параллель *komonь // *gomonъ).

Исходя из этого, беру на себя смелость утверждать, что и все эти западноевропейские кёниги и конунги являются лишь заимствованными у слявян конниками, производными от слова конь. А иначе и быть не может! Ведь общепризнано, что лошадь была приручена впервые в Южном Предуралье. А откуда возьмется в языке слово без наличия предмета?

Так например в немецком языке самое древнее слово, обозначающее коня, которое мне удалось найти, это: Gaul - что означает "монстр" - название, говорящее само за себя. Невиданый зверь. И это в самом сердце Германии, Хессене. На юге и востоке Германии коня издревле называют Ross, что тоже вызывает определенные восточно-европейские ассоциации. Ну и, наконец, marah - считающееся кельтским слово (ср. др.-исл. merr "кобыла", нов.-в.-н. Мähre "кляча"), берет свое происхождение от монгольского mōrin (или халха - mori), что есть не что иное, как др.- русское - меринъ, т.е. "кастрированный жеребец".

Gaul - еще означает "кабан".

А вот польское "kobieta" (женщина), вполне может иметь отношение к кобыле. Особенно учитывая тот факт, что еще в 16-17 в. это слово употреблялось по отношению к женщине в уничижительном смысле. Но откуда взялась кобыла?

Польск. kobieta «женщина» из значения «длинноволосая»?

По семантике ср., напр., греч кефаль, эн(цефал)ит; др.-инд. kapā́la-m” чаша; черепная коробка, череп, чаше- или черепкообразные кости”, kapū́cchala-m” чаша; волосы на затылке; чуб, вихор”.

Ассоциации возникают: с «комета» греч.. (aster) kometes, лат. stella comāns, букв. "длинноволосая (звезда) ," от kome "волосы на голове" (cр. koman отпустить волосы), неизвестного происхождения. Название из-за сходства хвоста кометы с видом развевающихся волос; kosmokomes "укладка волос", ср. космос «миропорядок». С племенными названиями: германцев фризов: от лат. Frisii, (ср. O.Fris. Frise, M.Du. Vriese, O.H.G. Friaso, O.E. Frisa), возможно «кудрявые» (cр. O.Fris. frisle «с волнистыми волосами») и Pensacola название племени name of a Muskogean tribe, from Choctaw, букв. "люди волос," от pashi "волосы головы" + oklah "народ."

Провинции Галлии различались как «которые в тогах» и «которые в штанах- брюках bracata или косматые – нестригущиеся comāta».

head (n.) O.E. heafod "top of the body," also "upper end of a slope," also "chief person, leader, ruler; capital city," from P.Gmc. *haubudam (cf. O.S. hobid, O.N. hofuð, O.Fris. haved, M.Du. hovet, Du. hoofd, O.H.G. houbit, Ger. Haupt, Goth. haubiþ "head"), from PIE *kaput- "head" (cf. Skt. kaput-, L. caput "head"). Modern spelling is early 15c., representing what was then a long vowel (as in heat) and remained after pronunciation shifted. 

Так, что и комонь и куман, и комата, комета - слова однокоренные и относятся, скорее всего, к косматости лошадиной гривы.

Фасмер считает, что и кобыла - из этой же песни:

Разграничение слов кобыла, конь и комонь неоправданно. Праслав. *koby – по-видимому, стар. основа на -n, соответствующая лат. саbō, -ōnis "caballus"; см. Богач, LF 33, 102 и сл.; Брандт РФВ 22, 139; Фасмер, ZfslPh 9, 141. Образование *koby-la аналогично mоgу-lа, а основа на -у – как ст.-слав. камы.

Да и в испанском языке это - прозрачно:

Кабан
1) (дикая свинья) jabalí m; jabalina f (самка)
произносится как "хабали" и "хабалина".

Что кабан, что кобылина...

Князь - в древности старейшина рода, в 9-16вв. правитель, носитель власти, позднее дворянский титул. Слово князь - трансформация старорусского "конязь" - старейшина, родоначальник.
Слово "конязь" произошло по одной версии от славянского "кон" - начало, вершина, по другой от германского "kuni" - род, по третьей от древнего слова, от которого произошли и славянское "кон" и германское "kuni". Есть и забавная версия, что "конязь" - означает владельца коня. Слова родственные по происхождению: германские konig, king - король, скандинавское конунг - старейшина рода, болгарское кнез — старейшина, польское ксёндз — священник.

http://coolpool.ru/om/ist.htm

Так, что версия у меня забавная.

Но я с этой "забавной" версией далеко не первый и не единственный.

Великий князь (конязь - предводитель войска, сидящий на коне)

(При составлении данного учебного пособия были изучены работы по истории государственного управления как отечественных, так и зарубежных авторов, таких как: Исаев И.А., Коржихина Т.П., Цыганов В.Б., Ерошкин Н.П., Валовой Д.В., Титов Ю.П., Личман Б.В., Щепетев В.И., Куликов В.И., Верт Н. и другие.

Целью данного учебного пособия является формирование теоретических знаний, практических навыков и умений по анализу государственного развития России на основе исторического опыта.)

Но есть и посолиднее, такие как умница Ю. Венелин:

И так, повторим вкратце; родители: Княг и Княгиня; дети их: Княж и Княжна. Ergo. Княг могло быть и Коняг, т.е. кому как угодно было произносить. Посему, Князь действительно, хотя не непосредственно, могло происходить от коня, в своем этимологическом отношении.

Более того, в другом своем труде он идет еще дальше:

Теперь можно решительно сказать, что Konig, Koning (как и Шеляг Schilling и Варяг Wering ) и König употребляемое Немцами, есть Славянское слово.

А еще порекомендую Славянский сборник: "Памяти Ломоносова и Венелина, падших в борьбѣ за независимость Русской мысли" от Николая Васильевича Савельева-Ростиславича.

 

Поставим конягу на кон и выправим закон. 

Версия про КОН (ЗАКОН, Законник) мне тоже нравится.

КОН
 
род. п. ко́на "начало, ряд, порядок", укр. кiн, род. п. кона́ "угол", др.-русск. конъ "предел", чеш. kon, напр. dokona "до конца, полностью". Связано с зако́н, нача́ть, ст.-слав. начьнѫ, начѩ-ти. см. Бернекер 1, 560 и сл.

Словарь М. Фасмера 

КОН

м. начало, предел, межа: | рубежь, конец; | ряд, порядок, очередь, раз. Вот откуда пошел кон земли нашей. Скот у нас в ко пошел, падеж! Архипка на кону, в перву голову в ставку идет. От кона, спокону, спокон, искони так водилось. Докону, до конца, доконать.

Словарь В.И.Даля 

ЗАКОН

род. п. -о́на, укр. закíн, -о́ну "исповедь, причастие", др.-русск., ст.-слав. законъ νόμος, θέσπισμα (Супр.), болг. зако́н, сербохорв. за́кон "обычай, закон, вера", словен. zákon, род. п. -óna, чеш., слвц. zákon "закон", польск. zаkоn "закон, завет, монашеский орден". Ср.-греч. ζάκανον заимств. из болг.

Связано с кон, искони́, нача́ть, начну́. Первонач. знач. "начало"; родственно лтш. cinâtiês "подниматься" (Эндзелин, RS 11, 37), лат. rесēns "свежий, бодрый, недавний", ирл. cinim "я возникаю"; см. Бернекер 1, 168; 560; Вальде–Гофм. 2, 422; Остхоф, Suppletivwes. (в ряде мест); Мейе, Ét. 88, 218.

Словарь М. Фасмера

 

Но сначала - лирическое отступление.

Знаете ли вы, что "Князь, князек" на Руси - это верхушка крыши на строении? Про человека, сидящего на верху крыши говорят: "В князья залез, крышу кроет, что-то будет, верхом сел. Конязь наездник: высоко стал; мы - люди пешие, а пеший конному не сподручник. Правь, правь, да не хлопнись, сам полетишь в Могилев (в могилу), да и других уведешь! Ох! Ох! Княжее дело, не всем дозрело!

(см. Чтенія в Императорском обществѣ исторіи и древностей при Московском университете от 27 сентября 1847 года)

То есть человек сидит на чем? Правильно на "коньке" крыши. Отчего же конек, а не петушок?

650px-Ortgang mit Dachfigur

А вот в наших краях существует княжеский титул Fürst (тобишь граф). Означает сей титул верховенство, первенство (анлийское first отсюда растет). Догадайтесь, как по-немецки называется конек крыши? Правильно - First (Dachfirst).

И на закуску: Кънязь, Кънь, Кън и, и несущая закън, Кънига - слова однокоренные!

Я так думаю, что "кон" в конязе и "кон" в "законе" - сиречь синонимы, возможно в глубокой древности в прото-ИЕ языке сходящиеся в одну точку.

Террикон или Терриконик (фр. Terri — отвал породы, фр. Conique — конический), т.е. кон - это вершина, пик, окончание горы. Отсюда и конек крыши и князь, сидящий верхом на коне, возвышаясь над остальными.

Кони и книги

"Я долго не мог себе объяснить, откуда появляется понятие книга, и с какими корнями оно связано, и лишь в результате долгих размышлений я построил этот рассказ, в котором и кони и книги произошли из одной и той же области осознанного мира. Вот как это получилось.

Я размышлял о том, почему в словах исконный и конечный, противоположных по своему смыслу, один и тот же корень "кон". Потому я стал думать о значении этого корня, и вспомнил много слов, близких по своему звучанию, да и по значению отличающихся не слишком сильно друг от друга. Среди этих слов мне попались слова "конь и коняга", "князь и княгиня", "куна и конец", "кол и кольцо".

В разных индоевропейских языках слова с корнем "кон" встречаются довольно часто, они указывают на женский половой орган в разговорной речи, а эта принадлежность говорит о древности происхождения слова. В русском языке на жаргонах и в диалектах также встречается слово "куна", обозначающее женский орган. А в качестве приставки латинского происхождения "кон" означает круг и указывает на цикличность.

Упомяну также пару слов "исконный" и "конечный", имеющих частично противоположное значение. На основании сопоставления смысла этих и других похожих производных от слова кон, предполагаю, что оно указывает на женское начало и мужское начало, что видно наиболее явно из пары куна и конец, а также из похожей пары кол и кольцо. Здесь же рядом располагается солнце. Однако солнце может быть заимствованным словом не славянского происхождения, так как при христианизации русской речи многие слова изгонялись из употребления, и в частности солнце могло иметь имя ярило.

Далее я предполагаю, что основная функция людей знания, которые осуществляли функции иерархического структурирования общества через поддержание календарной обрядности, состояла в отслеживании круга времен или коловорота, в котором протекала игра вселенских сил на кону или по кругу. Так что этим занимался конязь или князь со своею женской половиной конягиней. Здесь же рядом стоят конь и коняга. А вот знания эти содержались в том, что имело название конига или книга.

Такие вот у меня соображения относительно связи коней с книгами. Ну а куда им друг без друга."

По-польски книга - это Książka, а Ksiądz - священник. Слова-то явно однокоренные.

То есть священник - это книжник с законом Божьим! По-нашему Князь, просто князь!

 

P.S. Новые замечания в тему

Кнехт - есть такое немецкое слово, означавшее в разные времена то пешего вооруженного солдата, а позднее батрака в сельском хозяйстве.

Knecht в какой-то исторический момент времени преобразовалось в Англии в Knight, со смыслом рыцарь. И такое словообразование не - исключительно.

Сравним:

англ. голл. нем.
DAUGHTER - dochter - Tochter - дочь
NIGHT - nacht - Nacht - ночь
LIGHT - licht - Licht - свет
SLIGHT - lichte - leicht - незначительный, легкий
MIGHT - macht - Macht - мощь
RIGHT - recht - Recht - право
BRIGHT - pracht - Pracht - яркий но в нем. блеск
BIGHT - bocht - Bucht - бухта
TIGHT - dicht - Dicht - тесный, плотный
SIGHT - zicht - Sicht - вид, обзор
DOUGHTY - dapper - Tapfer - отважный
WEIGHT - wicht - Wicht - вес
EIGHT - acht - Acht - восемь
FIGHT - vecht(en) - Fecht(en) - сражаться

Теперь можно идти дальше к т.н. PIE - протоиндоевропейскому языку и попробовать допустить, что такое скопление согласных, как "cht" соответствовало изначальным шипящим звукам "ч/щ". Тогда:

Tochter - тощер/точер - дочерь/дщерь
Nacht - нащ/нач - ночь
Macht - мащ/мач - мочь/мощь
Recht - рещ/реч - речь/речение/решение

Так вот Knecht - сиречь кнещт/кнечт/кнежт - и, в принципе, князь. 
И снова здесь мы видим связь с конем. В качестве подтверждения можно привести и одно из толкований в английском языке слова Knight, как коня. В том числе и шахматной фигуры.

Кстати, если "вящий" по-старославянски писалось "вѩштии" (вяштый), то мое предположение о предтечах немецкого "cht", как звука "щ" находит прямое подтверждение.

Азъ Буки Въди Глаголи Добро Есть Есмь Животъ Зело Земля Иже Ижеи Инить Гервь Како Люди Мыслъте Нашъ Онъ Покои Ръцы Съловъ Твърдо Ук Оук Феръть Херъ Отъ Ци Чрървль Ша Шта Еръ Еры Ерь Ять Юнь Арь Эдо Ом Ень Одь Ёта Ота Кси Пси Fита Ижица Ижа.

Кое-где в русских деревнях до сих пор говорят вместо "щи" - "шти" или даже "сти", а в некоторых немецких "Ich" произносят как "ищ".

Ну, а рыцарь, так он от Ritter (mittelhochdeutsch: Reiter, lat. eques, franz. chevalier, engl. knight, ital. cavaliere, span. caballero, poln. rycerz, slaw. vitez, vityaz, ungar. vitéz) или по-русски Ры́царь (посредством польск. rусеrz, от, нем. Ritter, первоначально — «всадник»; лат. miles, caballarius, фр. chevalier, англ. knight, итал. cavaliere<1>) — средневековый дворянский почётный титул в Европе.

Николай Михайлович Карамзин в "Истории государства Российского" пишет:

Слово Князь родилось едва ли не от коня, хотя многие ученые производят его от Восточного имени Каган и Немецкого Konig. В Славянских землях кони были драгоценнейшею собственностию: у Поморян в средних веках 30 лошадей составляли великое богатство, и всякий хозяин коня назывался Князем, nobilis capitaneus et Princeps.

Всадник, одним словом, конязь. А вот почему в немецком языке кнехт-конязь вдруг принял значения пешего, но воина - тому, видимо, были причины. Интересно, какие?

 

При перепечатке и публикации ссылка на сайт обязательна © 2007-2013 Andreas Tschurilow

В двух словах...


    «Во что бы то ни стало устройте старым теориям достойные похороны; хотя мы должны позаботиться, чтобы в этой поспешности не был похоронен живым ни один из раненых».

     Сэр Уильям Флиндерс Петри